La comunicación es traducción, o, cómo evitar la brecha

Autores/as

  • Kyle Conway University of Ottawa

Palabras clave:

Estudios culturales, estudios de traducción, Stuart Hall, Charles Peirce, semiótica materialista, invención retórica

Resumen

En esta era de globalización, los académicos de los estudios culturales y los estudios de traducción parecen tener mucho de qué hablar. Es extraño, entonces, que hablen tan poco entre ellos. Este artículo busca cerrar esa brecha preguntando cómo sería una teoría de la traducción si se basa en el campo de los estudios culturales. Este propone tres axiomas: 1) utilizar un signo es transformarlo; 2) transformar un signo es traducirlo; y 3) la comunicación es traducción. Su argumento es performativo y no simplemente expositivo: está estructurado como un ejemplo del fenómeno que describe. El artículo explora los tres axiomas de manera inductiva, partiendo de ejemplos estratégicamente elegidos para llegar a una noción de traducción que lleva a una conjetura final: la traducción está inextricablemente ligada a la invención retórica y, como tal, nos ayuda a replantear las preguntas sobre nuestra relación y responsabilidad con los otros seres culturales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2017-06-08

Cómo citar

Conway, K. (2017). La comunicación es traducción, o, cómo evitar la brecha. Palabra Clave, 20(3). Recuperado a partir de https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005